S Majkou Tezgetarski
Karel Čapek patří k nejvýznamnějším českým spisovatelům. Ve světě je znám především jako autor románů, dramat a tvůrce slova „robot“. Méně pozornosti se však dostává jeho esejům, v nichž s mimořádnou lehkostí, humorem i pronikavostí přemýšlí o jazyce, významu slov a způsobech, jakými ovlivňují naše myšlení.
Překladatelka Majka Tezgetarski představí svou práci na německém překladu knihy »Kritika slov«. Prostřednictvím ukázek z textu i vlastních zkušeností přiblíží, jaké výzvy přináší převádění Čapkova stylu do jiného jazyka, kde překlad naráží na své hranice a kde naopak otevírá nové možnosti porozumění.
Majka Tezgetarski vystudovala slavistiku na Technické univerzitě v Drážďanech a doktorát z filozofie jazyka připravuje na Univerzitě Karlově v Praze. Její překlad »Kritiky slov« vznikl za podpory Německého fondu pro literární překlad a poprvé vychází formou esejového kalendáře.















